Socializacion numerica : traduccion « a la volada »

Site d'Euralis en occitan

Gràcias au traductor automatic Revirada deu Congrès, qu’ei possible d’arrevirar « a la volada » sites Internet simplament en renviar cap a ua adreça URL generada a partir de la pagina deu traductor.

Daubuns partenaris precursors que causín ja d’integrar un boton de traduccion a la volada au lor site.

Qu’ei lo cas de la vila de Pesenàs, en Lengadòc, de la de Biscarròssa hens las Lanas, deus vilatges de Senta Coloma en Bearn, de Cocumont en Òut e Garona, deu País de Bearn, de l’Ofici de Torisme d’Aush, deu PNR deus Causses deu Carcin en Òut.

Lo grop Euralis, la comuna bearnesa deu Lis, o l’associacion landesa Esperit deu Sud, qu’emplegan Revirada dirèctament a tot còp qui produseishen un article au ras deu francés.

La Comunautat d’Aglomeracion País Basco era qu’a tradusit tot lo son site mercés tanben a Revirada, e que harà las correccions de qui cau chic a chic. En l’espèra, un bandèu en som de pagina qu’avisa deu mòde de traduccion.