Signature d'une convention avec l'IGN pour la toponymie en occitan. +++
Vocabulaire en occitan béarnais pour les professionnels de crèche et parents de tout-petits. +++
Journée avec les parlementaires sur la situation et les perspectives pour les langues dites régionales. +++
Quelques exemples de traductions possibles dans le cadre d'une politique linguistique. +++
Mise en place de la signalisation bilingue des rues de la ville de Toulouse. +++
Expertise toponymique pour les noms de stations, leur prononciation et traduction d'un dépliant. +++
Restitution de toponymes pour la pose de panneaux d'entrée bilingues de 51 communes de la CCLO. +++
Information aux élus, associatifs, entrepreneurs sur l'intérêt de la langue et la culture. +++
Version gasconne de trois lexiques de la CAPB : le port, la randonnée et les transports. +++
Lexique pour des signalétiques bilingues dans les bâtiments scolaires et de formation. +++
Deux guides en occitan béarnais disponibles au château de Montaner. +++
Questions aux candidats aux élections départementales et régionales sur leurs futures politiques linguistiques. +++
Vocabulaire pour un gain de lisibilité linguistique via la signalisation bilingue. +++
Dictionnaires toponymiques des communes du Béarn, Landes et Bas-Adour, Gironde, Lot-et-Garonne et Dordogne. +++
Enquête interactive en réalité augmentée et en occitan. +++
Campagne d'affichage de la Bonne année en occitan. +++
Dictionnaire et générateur de prénoms en occitan. +++
Adaptation en occitan des visites guidées de l'Office du tourisme « Coeur de Béarn ». +++
Lexique multilingue du commerce électronique en français, catalan, corse et occitan +++
Traduction d'une série d'affiches et livrets sur le petit patrimoine bâti. +++